Traduction

De WikiGenWeb
Aller à : navigation, rechercher
FranceGenWeb-Traduction

Traduction.png


Demande de traduction d'actes à caractère généalogique. Paléographie ou Latin, lecture d'actes anciens

Responsable Purdey

Lien vers : [http://www.francegenweb.org/traduction/ FranceGenWeb-Traduction]

FranceGenWeb-Traduction est un service de FranceGenWeb.

Description

FranceGenWeb-Traduction est un service gratuit assuré par des bénévoles traducteurs et qui est proposé à tout généalogiste amateur pour lui permettre de traduire un acte, une demande d'acte, un texte à caractère généalogique.

AfrikaansAllemand • Alsacien • Anglais • Arabe • Berbère • Bosniaque • Breton • Bulgare • Catalan • Chinois • Créole • Croate • DanoisEspagnol • Finnois • Grec • Hébreu • Hongrois • Indonésien • Irlandais • Italien • Japonais • Kabyle • Laotien • Latin • Letton • Lituanien • Luxembourgeois • Montenegrin • Néerlandais • Norvégien • OccitanPaléographie • Patois Picard • PolonaisPortugais • Roumain • Russe • Serbe • Slovaque • Suédois • Tchèque • Thaï • Turque • Ukrainien • Yougoslave

Conditions d'utilisation

Qu'est-ce que FranceGenWeb-Traduction

FranceGenWeb-Traduction est un service gratuit assuré par des bénévoles traducteurs et qui est proposé à tout généalogiste amateur pour lui permettre de traduire un acte, une demande d'acte, un texte à caractère généalogique.
Les demandes de traduction sont centralisées par un coordinateur puis transmises à une ou un bénévole.
La (ou le) bénévole prendra directement contact avec le demandeur pour lui donner son délai et pour demander d'éventuelles précisions (il est donc essentiel que l'adresse électronique soit correctement libellée)
Attention, le nombre des traducteurs bénévoles est faible et le nombre des demandes de traductions est grand. Cela entraîne inévitablement l'établissement d'une liste d'attente et des délais qui peuvent atteindre ou dépasser 2 mois. De plus, le coordinateur qui centralise les demandes, ou les traducteurs, le font sur leur temps personnel.
On ne saurait donc leur reprocher les délais, même si ceux-ci paraissent longs au demandeur.

FranceGenWeb-Traduction est assuré par des bénévoles qui prennent sur leur temps pour faire vos recherches.
Nous ne pouvons accepter que des demandeurs sollicitent en même temps de l'aide par plusieurs moyens et risquent par leur attitude désinvolte de faire appel à d'autres bénévoles, en même temps, pour la même traduction.
Les coordinateurs veillent au bon fonctionnement de l'entraide et nous signaleront ceux qui par leur attitude ont créé des demandes inutiles ou en double.

Supports acceptés

  • Image numérique: formats acceptés jpg, jpeg, png, gif; taille maximum: 1Mo, 2024x2024
  • Texte manuscrit, uniquement pour une traduction inversée à caractère généalogique

La demande pourra être refusée dans les cas suivants:

  • Demande à caractère non généalogique
  • Bénévoles surchargés ou non disponibles actuellement
  • acte illisible
  • Demande par email ( toute demande doit obligatoirement passer par le formulaire Web )
  • Quota dépassé (5 demandes par famille sur l'entraide et traduction / mois)
  • Les demandes adressées directement au bénévole traducteur
  • Demande (pour une même traduction) passée par un autre moyen que l'entraide FGW

N'oubliez pas que....

Les personnes inscrites comme bénévoles (archives ou traduction) et actives, sont prioritaires.
Vous pouvez aider à traduire dans une langue ou un dialecte ou à transcrire l'ériture ancienne (paléographie) ? ? Inscrivez-vous [http://www.francegenweb.org/traduction/adh_entraide_trad.php ICI]

Et si vous même, vous cherchiez des actes pour les autres, dans votre commune ou alentours, voir aux Archives départementales ? Inscrivez-vous [http://www.francegenweb.org/~entraide/adh_entraide.php LA]

Modèles de lettres

  • Site en anglais avec exemples de lettres en 9 langues: http://www.genealogy.net/misc/letters/let-arc.html

Liens vers l'Entraide